[0] Del regno di Chesmacoran. Cap. 33.
[1] Questo è un regno grande, et ha re et favella da sua posta. [2] Alcune di quelle genti adorano gl’idoli, ma la maggior parte sono Sarraceni. [3] Vivono di mercantie et arti, et il suo vivere è riso et formento, carne, latte, che hanno in gran quantità. [4] Quivi vengono molti mercatanti per mare et per terra. [5] Et questa è l’ultima provincia dell’India Maggiore andando verso ponente maestro, perché partendosi da Malabar qui la finisce: della quale India Maggiore habbiamo parlato solamente delle provincie et città che sono sopra il mare, perché a parlare di quelle che sono fra terra saria stata l’opera troppo prolissa. [6] Hor parleremo d’alcune isole, una delle quali si chiama Mascola, l’altra Femmina. |
[1] Kesmacoran est quoddam regnum magnum quod regem habet |93v| et loquelam per se. [2] Alique gentes adorant ydola, sed maior pars sunt saraceni. [3] Vivunt de mercimoniis et artibus, et habent risum et frumentum in magna quantitate: nam risum, lac et carnes comedunt. [4] Illuc multi mercatores per mare et per terram accedunt cum multis mercimoniis, et postmodum reportant de mercimoniis huius regni. [5] Alia non sunt in eo que dicenda sint. [6] Et istud regnum est ultima provincia Indie eundo versus ponentem et magistrum. [7] Nam usque ad hanc provinciam discedendo a Maabar, et omnia alia regna et provincie quas nominavimus a Maabar usque huc sunt de Indya Maiori. [8] Et descripsimus de hac Maiori Indya solum provincias et civitates supra mare existentes; et de hiis que infra terram sunt non diximus, quoniam nimis esset longa materia. [9] Et ideo, ab ista provincia discedentes, dicemus de quibusdam insulis, quarum una nuncupatur Mascula, altera vero Insula Feminina. |
R III 32 ↩ | R III 33 | ↪ R III 34 |