R II 16

R II 17

R II 18

R, II 17Cambalu.htmlCambalu.htmlCambalu.htmlCambalu.htmlCambalu.htmlCambalu.html

[0] Della moltitudine delle genti che di continuo vanno et vengono alla città di Cambalú, et mercantie di diverse sorti. Cap. 17.

[1] Giunto il Gran Can nella città, tien la sua corte grande et ricca per tre giorni, et fa festa et grandissima allegrezza con tutta la sua gente che è stata seco; et la solennità che egli fa in questi tre giorni è cosa mirabile a vedere. [2] Et evvi tanta moltitudine di gente et di case nella città et di fuori (perché vi sono tanti borghi come porte, che sono dodici, molto grandi) che niuno potria comprendere il numero, però che sono piú genti nelli borghi che nella città. [3] Et in questi borghi stanno et alloggiano li mercatanti, et altri huomini che vanno là per sue faccende, i quali sono molti, per causa della residentia del signore: et dovunque egli tiene |29r| la sua corte, là vengono le genti da ogni banda, per diverse cagioni. [4] Et nelli borghi sono belle case et palazzi come nella città, eccetto il palazzo del Gran Can. [5] Et nessuno che muore è sepelito nella città, ma s’egli è idolatra è portato al luogo dove si dee brusciare, il qual è fuor di tutti i borghi; et parimente nessuno maleficio si fa nella città, ma solamente fuor delli borghi. [6] Item nessuna meretrice (salvo se non è secreta), come altre volte si è detto, ha ardimento di star nella città, ma tutte habitano ne’ borghi, et passano venticinquemila, che servono gli huomini per danari: nondimeno tutte sono necessarie, per la gran moltitudine delli mercatanti et altri forestieri che là vanno et vengono di continuo per la corte. [7] Item a questa città si portano le piú care cose et di maggior valuta che siano in tutto il mondo, però che primamente dall’India si portano pietre preciose et perle et tutte le speciarie; item tutte le cose di valuta della provincia del Cataio et che sono in tutte le altre provincie, et questo per la moltitudine della gente che ivi dimora di continuo per causa della corte: et quivi si vendono piú mercantie che in alcuna altra città, perché ogni giorno v’entrano piú di mille fra carrette et some di seda, et si lavorano panni d’oro et di seda in grandissima quantità. [8] Et intorno a questa città vi sono infinite castella et altre città, le genti delle quali vivono per la maggior parte, quando ivi è la corte, vendendo le cose necessarie alla città et comprando quelle che a loro fa di bisogno.

F, XCIV

[1] Comant le Grant Kaan tent grant cort et fait grant festes.

[2] Et quant il est venus a sa mestre vile de Cambalu, il demore en son maistre |43c| palais .III. jors et ne plus. [3] Il tient grant cort et riche tables, il fait grant joie et grant feste avech seç femes, car je voç di qu’il est merveilose chouse a veoir la grant solenpnité qe le Grant Sire fait en cest .III. jors. [4] Et si voç di que en ceste cité a si grant moutitude de maisonz et de jenz, entre dedenç la ville et dehors, que sacchiés qu’il hi a tant burs come portes, ce sunt doçe, que sunt grandismes, que ne est homes que peust conter le no‹n›bre car ‹a› assez plus jens en celle burs que en la ville. [5] Et en cesti burs demorent et herberjent les mercaant et tous autres homes qe hi vienent por lor beçogne, qe hi vienent en grandisme abundance, entre por le seingnor et por ce qe la ville est en si boine marché qe les mercaans e les autres homes hi vienent por lor beçoingne. [6] Et si voç di qe es les burs a ausi belles maisonz et ausi biaus palais come en la ville, hors celz dou Grant Sire. [7] Et sachiés qe en la ville no sevoillent nulz homes que se more, mes, se el est ydres, si se porte au leu ou doit estre ars le cors, qui est dehors tous les burs; et ausi avint des autres mors qe se sevoillent encore dehors tous les bu{e}rç. [8] Et encore voç di un autre chouse: qe dedenz la ville ne ossent demorer nulle feme pecherise, ce sunt femes |43d| dou monde qe funt servis a les honmes por monoi‹e›, mes voç di qu’eles demorent es burs, et sachiés q’il hi ni a si grant moutitude que nuls homes le poust croir, car je voç di q’ele sunt bien .XXm. que toutes servent les homes por monoi‹e›; et si voç di qe toutes hi sunt beinçognes por la grandisme quantitès des mercaant et des forestier qe hi vienent et alent tout jors. [9] Adonc poés veoir se il ha grant habundance de jens en Canbalu, puis qe les femes mondanes hi sunt tantes com je hai contés.

[10] Et sachiés tuit voiremant qe en ceste ville de Canbalu vienent plus chieres chouses et de greingnor vailance qe en nule cité dou monde, et voç dirai quelz. [11] Tout avant voç ‹di› qe toutes les chieres chouses qe vienent de Y‹n›die, ce sunt pieres presiouses et perles et toutes autres chieres chouses, sunt aportés a cestes villes. [12] Et encore, toutes les belles chouses et toutes les chieres qe sunt en le provence dou Catay et de toutes autres provences, hi sunt aportés ausint. [13] Et ce avint por le seingnors qui hi demore, et por les dames et por les baronz et por la grant habundançe de la moutitude de les jens, de{s} les hostes et d’autres jens qe hi vienent por achaison de la cort qe |44a| le Grant Sire hi tien{en}t. [14] Et por ce qe je voç ai contés, a ceste ville vienent plus chieres chouses et de greingnor vailance, et les greignor quantités que en nulle ville dou munde; et plus merchandies hi se vendent et achatent, car sachiés de voir qe chascun jor hi entre en ceste ville plus de .M. charete chargiés de soie, car il se laborent maint dras d’ors et de soie. [15] Et encore ceste cité a environ soi plus de{s} .IIc. …†… , et loingn et pres, les quelz …†…; vienent les jens de cestes villes a achater maintes chouses a ceste cité, et de luec hont les chouses qe a lor sunt bei{n}çognables. [16] Et por ce ne est grant chouse se en ceste cité de Canbalu vienent tantes chouses com je vos ai dit.

[17] Et depuis que je voç ai dit ce, mostré bien et apertamant, or voç devisera‹i› dou fait de la secqe et de la monoi‹e› qe se fait en ceste cité de Canbalu, et voç mostreron cleremant comant le Grant Sire puet aseç plus faire et plus despendre que je ne voç ai dit ne ne voç dirai en ce livre. ‹Et voç mostreron› raison comant.