[0] Del regno di Concha, et della città principale detta Fugiu. Cap. 73.
[1] Partendosi dall’ultima città del regno di Quinsai, qual si chiama Gieza, s’entra nel regno di Concha (e la città principale è detta Fugiu), per il qual si cammina sei giornate alla volta di sirocco sempre per monti et valli, et trovando di continuo luoghi habitati, dov’è gran copia di vittuarie, et vi fanno gran cacciagioni et vanno ad uccellare, per esservi varie sorti d’uccelli. [2] Sono idolatri et sottoposti al Gran Can; fanno mercantie. [3] In questi contorni si trovano leoni fortissimi. [4] Vi nasce il zenzero et galanga in gran copia et di altre sorti di specie, et per una moneta che vaglia un grosso d’argento venitiano si haverà ottanta libre di zenzero fresco, tanto ve n’è abondanza. [5] Vi nasce un’herba che produce un frutto che fa l’effetto et opera come se ’l fosse vero zaffarano, cosí nell’odor come nel colore, et nondimeno non è zaffarano, et è molto stimata et adoperata da tutti gli habitanti ne’ suoi cibi, et per questo è molto cara. [6] Gli huomini in questa regione mangiano volentieri carne humana, non essendo morta di malattia, perché la reputano piú delicata al gusto che alcuna altra. [7] Et quando vanno a combattere si fanno levar i capelli fino all’orecchie, et dipingere la faccia con color azzurro finissimo; portano lanze et spade, et tutti vanno a piedi, eccetto che ’l capitano a cavallo. [8] Sono huomini crudelissimi, di modo che, come uccidono li nimici in battaglia, immediate li vogliono bevere il sangue et dapoi mangiar la carne. [9] Hor, lasciando di questo, diremo della città di Quelinfu. |
[1] Cum disceditur ab ultima civitate regni Qinsay, que Chuçu appelatur, intratur in regnum Fugiu. [2] Et inde discedendo itur per dictum regnum Fugiu sex dietis, inveniendo multas civitates et castra que sunt sub dominio Magni Can. [3] Gentes adorant ydola et responde‹n›t civitati Fugiu. [4] Vivunt de mercimoniis et artibus, et habent de omnibus victualibus habundanter. [5] Habent etiam venationes et aucupationes avium et bestiarum multas. [6] Ibi sunt leones feroces et magni. [7] Nascitur ibi çinçiber et galanga, et diverse maneries specierum ultra modum: nam pro veneto uno groso bene octuaginta libre recentis çinçiberis haberentur. [8] Item nascitur ibi quidam fructus similis çafrano, sed çafranus non est. [9] Tamen ad idem opus valet ad quod et çafranus. [10] Comedunt itaque gentes ille maneries quaslibet de carnibus. [11] Nam comedunt et humana‹m› carnem valde libenter si homines gladio vel aliter occidantur, sed si morte naturali moriatur non. [12] Et valde carnem ipsam bonam reputant et sapidam. [13] Homines vero qui ad exercitum pergunt, qui sunt pro armis, faciunt se tundere capilos usque ad auriculas et in vultu faciunt se depingere cum açuro; et omnes incedunt pedites, excepto capetaneo eorum. [14] Portant lanceas et enses, et sunt crudeliores homines qui reperiantur |48r| in mundo, quia cotidie vadunt occidendo homines, quibus occisis, sanguine‹m› primo bibunt, et post carnem edunt. [15] Et continuo procurant homines occidere ut eorum bibant sanguinem et postmodum carnem edant. [16] Nunc, dimitentes de hoc, de aliis dicemus. |
R II 72 ↩ | R II 73 | ↪ R II 74 |