R II 11

R II 12

R II 13

R, II 12

[0] Della festa bianca, che si fa il primo giorno di febraio, che è il principio del suo anno, et la quantità de’ presenti che gli sono portati, et delle cerimonie che si fanno a una tavola dove è scritto il nome del Gran Can. Cap. 12.

[1] Certa cosa è che li Tartari cominciano l’anno del mese di febraio, et il Gran Can et tutti quelli che a lui sono sottoposti per le loro contrade celebrano tal festa, nella qual è consuetudine che tutti si vestino di vesti bianche, perché li pare che la vesta bianca significhi buon augurio: et però nel principio dell’anno si vestono di tal sorte vesti, acciò che tutto l’anno gli intravenga bene et habbino allegrezza et sollazzo. [2] Et in questo dí tutte le genti, provincie et regni che hanno terre et dominio del Gran Can li mandano grandissimi doni d’oro et d’argento et molte pietre preciose et molti drappi bianchi, il che fanno loro acciò che il signore habbia tutto l’anno allegrezza et gaudio et thesoro a sufficienza da spendere; et similmente i baroni, principi et cavalieri et popoli si presentano l’un l’altro cose bianche per le sue terre, et abbracciansi l’un l’altro et fanno grande allegrezza et festa, dicendosi l’un l’altro (come anchora si dice appresso di noi): «In questo anno vi sia in buon augurio, et vi intravenga bene ogni cosa che farete»: et ciò fanno acciò che tutto l’anno le cose loro succedano prosperamente. [3] Presentasi al Gran Can in questo giorno gran quantità di cavalli bianchi molto belli, et se non sono bianchi per tutto sono almanco bianchi per la maggior parte; et trovansi in quei paesi assaissimi cavalli bianchi. [4] Adunque è consuetudine appresso di loro, nel far d’i presenti al Gran Cane, che tutte le provincie che lo possono far osservino questo modo, che di ciascuno presente nove volte nove presentano nove capi, cioè, se gli è una provincia che manda cavalli, presenta nove volte nove capi di cavalli, cioè ottantauno; se presenta oro, nove volte manda nove pezzi d’oro; se drappi, nove volte nove pezze di drappi; et cosí di tutte l’altre cose, di sorte che alle volte haverà per questo conto centomila cavalli. [5] Item in quel giorno vengono tutti gli elefanti del signore, che sono da cinquemila, coperti di drappi artificiosamente et riccamente lavorati d’oro et di seda, con uccelli et bestie intessuti, et ciascuno ha sopra le spalle duoi scrigni, pieni di vasi et fornimenti per quella corte. [6] Vengono dipoi molti camelli coperti di drappo di seda, carichi delle cose per la corte necessarii, et tutti cosí adornati passano davanti al gran signore, il che è bellissima cosa a vedere. [7] Et la mattina di questa festa, prima che apparecchino le tavole tutti i re, duchi, marchesi, conti, baroni et cavalieri, astrologhi, medici et falconieri, et molti altri che hanno ufficii, et rettori delle genti, delle terre et delli esserciti entrano nella sala principal avanti il gran signore, et quelli che star non vi possono stanno fuor del palazzo, in tal luogo che ’l signor gli vede benissimo. [8] Et tutti sono ordinati in questo modo: primieramente sono i suoi figliuoli et nepoti et tutti della pro|27v|genie imperiale; doppo questi sono i re, doppo i re i duchi, et dipoi tutti gli ordini, un doppo l’altro, come è conveniente. [9] Et quando tutti sono posti alli luoghi debiti, allhora un grande huomo, come sarebbe a dire un gran prelato, levandosi dice ad alta voce: «Inchinatevi et adorate», et subito tutti s’inchinano et abbassano la fronte verso la terra. [10] Allhora dice il prelato: «Dio salvi et custodisca il nostro signore per lungo tempo con allegrezza et letitia», et tutti rispondono: «Iddio lo faccia». [11] Et dice un’altra volta il prelato: «Dio accrescha et moltiplichi l’imperio suo di bene in meglio, et conservi tutta la gente a lui sottoposta in tranquilla pace et buona volontà, et in tutte le sue terre succedino tutte le cose prospere», et tutti respondono: «Iddio lo faccia». [12] Et in questo modo adorano quattro volte. [13] Fatto questo, detto prelato va ad un altare che ivi è, riccamente adornato, sopra il qual è una tavola rossa nella qual è scritto il nome del Gran Can, et vi è il thuribulo con l’incenso, et il prelato in vece di tutti incensa quella tavola et l’altare con gran riverenza, et allhora tutti reveriscono grandemente la detta tavola dell’altare. [14] Il che fatto, tutti ritornano alli luoghi suoi, et allhora si presentano i doni che habbiamo detto; et quando sono fatti i presenti et che il gran signore ha veduto ogni cosa, s’apparecchiano le tavole et le genti sentano a tavola, al modo et ordine detto negl’altri capitoli, cosí le donne come gli huomini. [15] Et quando hanno mangiato vengono li musici et buffoni alla corte, sollazzando, come di sopra si è detto, et si mena alla presenza del signor un leone, ch’è tanto mansueto che subito si pone a giacer alli piedi di quello; et quando tutto ciò è fatto, ognun va a casa sua.

F, LXXXVIII 1-17

[1] Ci divise de la grandisme feste ke fait le Grant Kan de lor chief de l’an.

[2] Il est voir qu’il font lor chief d’an le mois de fevrer; et le Grant Sire et tous celz |40a| que sunt sotopost a lui en font une tel feste com je voç conterai.

[3] Il est uçance que le Grant Kan con tout seç sojés se vestent de robbe blanche, et masles et femes, puis qu’il aient le pooir de fer lle. [4] Et ce font il por ce qe blance vesteure senble elz beneurose et bone, et por ce le vestent il le chief de lor an: por coi tout l’an prennent lor bien et aient joie. [5] Et en cestui jor, toutes les jens et toutes les provences et regionz, et reingnes qe de lui tenent teres et seingneuries, li aportent grandismes present d’or et d’argent et de perles et des pieres presieuses et de maint riches dras blances; et ce font il por ce qe tout le an ait lor seingnor treçors asseç et que ait joie et leese. [6] Et encore voç di qe les baronz et les chevalers et tous les pueples se presentent les uns a les autres couses blances, et s’acolent et se font joie et feste; et ce funt il por ce qe tout l’an prennent lor bien et que aient bone aventure. [7] Et encore sachiés tout voiremant qe en cestui jor ‹sont› presentés au Grant Kan {an}plus de .Cm. {a}chevaus blances mout biaus et riches. [8] Et encore celui jor hi vienent les sien leofant, qe bien sunt .Vm., tuit covers de biaus dras entailliés a testes et a osiaus; et chascun a sor son dos deus |40b| escring mout biaus et riches, et sunt plein de vacellament dou seingnor et des riches arnois por celle cort blance. [9] Et encore hi vienent grandissime quantité de gamiaus, ausi covert de dras, et sunt chargés des chouses beçugnables a scele feste, et tuit passent por devant le Grant Sire: et ce est la plus belle viste a veoir que fust jamés veue. [10] Et encore voç di qe le mai{n}tin de celle feste, avant qe les tables soient mises, tous les dux et marchois et cuenz, baronç, chevalers, astronique, mires, fauchoner, et maintes autres oficiaus et regior de jens et de terres et des host vienent en la grant sale devant le seingnor; et celz que ne hi chevent demorent dehors le palais en tel leu que le Grant Sires les puet bien veoir. [11] Et voç di q’il sunt ordree en tel mainere: tout premierement sunt seç filz et seç neveu et celz de son legnages enperiaus, aprés sunt les rois, et aprés lex dux, et puis toutes les ordres le une aprés le autre, ensi com il estoit convenable. [12] Et quant il sunt tuit asetés, chascun en son leu, adonc se leve un grant prolés et dit a haute vos: «Enclinés et adorés!». Et tant tost qe celui a ensi dit, il s’enclinent maintinant et metent lor front en tere et font lor ora|40c|ssion ver le seingnor et l’aorent ausi com il fust dieu; et en tel mainere l’aorent por quatre foies. [13] Il vont a un autel que mout est bien aornés; et sus cel autel a une table vermoille en la quel est ecrit le non dou Grant Kaan; et encore hi a un biaus encensier, et encensent celle table et l’a‹u›tel con grant reverence. [14] Puis ‹chascun› s’en torne a son leu. [15] Et quant il ont tuit ce fait, adonc se font les preçent qe je vos ai contés, qe sont de si grandissme vailance et si riches. [16] Et quant les present sunt tuit fait e le{s} Grant Sire a veue toutes cestes chouses, adonc se metent les tables. [17] Et quant les tables sunt mises, adonc s’asient les jens si ordreemant com je vos ai contés autres foies, car le Grant Sire siet a sa aute table et avec lui, da la senestre part, sa primier feme, et nul autre ne i siet pas; puis seent tous les autres en tel maineres et si ordreemant com je vos ai contés, et toutes les dames meisme sient da la partie de l’anperaïces, ensi com je vos ai contés. Il tient table tout en tel mainere com je voç ai devisé l’autre foies.

P, II 15 9-10

[9] Post prandium autem per ioculatores solatia magna fiunt. [10] In huiusmodi etiam festis leo unius domesticus ante regem adducitur qui ad pedes ipsius mansuetus iacet ut catulus, quasi eum pro domino recognoscat.