R II 22

R II 23

R II 24

R, II 23

[0] Della sorte di vino che si fa nella provincia del Cataio, et delle pietre che abbruciano a modo di carboni. Cap. 23.

[1] La maggior parte della gente della provincia del Cataio beve questa sorte di vino: fanno una bevanda di riso et di molte speciarie mescolate insieme, et bevono questa bevanda |31r| o vero vino cosí bene et saporitamente che miglior non saperiano desiderare, et è chiaro et splendido et gustevole, et piú presto inebria d’ogni altro, per essere calidissimo. [2] Per tutta la provincia del Cataio si trova una sorte di pietre nere, le quali si cavano dai monti a modo di vena, che ardono et abbruciano come carboni, et tengono il fuoco molto meglio delle legne, et lo conservono tutta la notte, di sorte che ’l si trova la mattina. [3] Queste pietre non fanno fiamma, se non un poco in principio quando si accendono, come fanno i carboni, et stando cosí affocati rendono gran calore. [4] Per tutta la provincia si abbruciano queste pietre. [5] Vero è che hanno molte legne, ma tanta è la moltitudine delle genti, et stuffe et bagni che continuamente si scaldano, che le legne non potrebbono esser a bastanza, perché non è alcuno che almanco per tre volte la settimana non vada alla stuffa et facciasi bagni, et l’inverno ogni giorno, pur che far lo possino; et ciascuno nobile o ricco ha la sua stuffa in casa nella qual si lava, talmente che le legne non basterebbono a tanto abbruciamento. [6] Et di queste pietre si trovano in grandissima quantità, et costano poco.

F, C

[1] Ci devise dou vin que les jens dou Kaan boivent.

[2] Et encore sachiés que la greingnor partie des jens de la provence dou Catay boivent un tel vin con je voç divisera‹i›. [3] Il font poison de ris, et co’ maintes autres boines espices, et il la laborent en tel mainere et si bien |47a| qu’il vaut miaus a boir qe nul autre vin. [4] Il est mout cler et biaus; il fait devenir le home evre plus tost qe autre vin, por ce qu’il est mult chaut.

[5] Or laiseron de ce et voç conteron conmant les pieres s’ardent come buces.

F, CI

[1] Ci devise d’une maniere des pieres que s’ardent come buces.

[2] Il est voir que por toute la provence do Catai a une mainere de pieres noire, qe se cavent des montaingnes come voines, que ardent come buces. [3] Il mantienent les feu miaus que ne funt les leingnes; et si voç di qe se vos le metréç en feu le soir et les faites bien aprendre, je voç di qe toute la nuit tienent feu, si que l’en treuve le maitin. [4] Et sachiés qe por toute la provence dou Catai s’ardent celes pieres. Bien est il voir qu’il ont leingnes aseç, ce sunt buces, mes il ardent de cestes pieres asez por ce qe gostent main et sunt grant espargnamant de lengnes.

[5] Or vos ai contés de ceste capitre, et desormés vos conteron do un autre capitre: comant le Grant Sire se porvoit qe les blees ne soient trop chiere.